POEMANÍA
la manía del poema…
Hoja literaria de aparición virtual
Nº 40/2006
“Los poetas somos las abejas de lo invisible.
Libamos desesperadamente la miel de lo visible
para acumularlo en la gran colmena de oro
de lo Invisible…”
Rainer María Rilke
Poeta invitada: GRACIELA LICCIARDI (*)
Soy la mano inquisidora
la que pulsa lo que escribo
la que calla
la que otorga el vocablo que rompe el presagio de una estafa
la que pierde el fuego de los versos y algunos epígrafes por verter
soy la que nada en el barro de gerundios
contracciones de la lengua verbos comas y adverbios del no tiempo
la que sutura
sangra
sedimenta
soy la que soy
la que busca la que encuentra
la que abre puertas
la que hiere el papel la que siniestra la que poema
la que escribe que no escribe
la que mastica dientes de palabras
***
Cuerpos
cuerpo deseado que se abre
se par-te
se re-significa en otro cuerpo
cuerpo ausente que cae
se quie
bra
se apodera de lo que no es
cuerpo amado al que le faltan alas
cuerpo de mujer que venera
atesora
se rinde ante el lápiz que surge así
de regreso
sin vueltas
con anhelantes ansias de escribir
Corpos
corpo desejado que está aberto/ parte/ resignifica em um outro corpo/
Corpo ausente que cai/ que requebra-se/ um apreende de quais ñao é
O corpo amou que necessita as asas/
Corpo da mulher que venerates
Tem rende-se antes do papel
Que se levanta asim
Do retorno/ sem retorno
Com ansiedades ahelantes do escrever
(Traducción de Luis Sarnachiaro)
***
Como un títere
me maneja la palabra
caigo en luces
se acrecienta la espera
las ganas de crear me fisuran la memoria
me amplifican
rotas cadenas me abandonan
cesa la agonía
escribo
Like a puppet word governs me I dive into the lights
The waiting increases / the wish for creating cleaves memory
Expanding me / broken chains forsake me / agony ceases /
I am writing
(Traducción de Beatriz Allocati)
***
Se lleva a la boca la cuchara
junta deseos en su vientre de alpaca
y recorre sigilosa los dientes que la rozan,
una cuchara es familia
compañera de ausencias
distinguida
oferente
es salud en su cóncava figura
ve pasar generaciones la cuchara
ha conocido a la nona
a la madre
y a los niños
una cuchara es sopa de placeres compartidos
humo de plato caliente
portadora de jarabes
de leches
de vigilia
en resumen
una cuchara lame los labios
con los que es agasajada
***
Ulises
tu cuerpo de barro
crucifica mis noches
cae tu boca y mi mano violada
por tu especie
la sangre derrota al sueño
y se me instalan poemas de Verlaine entre las piernas
soy la mujer que escribe y teje palabras
con sonrisa de niña
juego a la guerra
con los perros que galopan
y espero
Ulisse
il tuo corpo di fango/ crucifica le mie notti/ cade la tua bocca e la mia mano violentta/ dalla tua specie/ il sangue sconfigge il sogno/ e mi s”installano poemi di Verlaine tra le gambe/ sono la donna che scrive e tesse parole/ con un sorriso di bambina/ gioco a guerra/ coi cani che galoppano/ e spero/ sempre spero
(Traducción de Beatriz Allocati)
***
Del primero al último
a veces escribir ayuda
a establecer un vínculo
entre el primer hombre y el último
a veces una
se emborracha de sangre
y blandamente trepa
por la torpe tibieza de los dedos
que escriben un poema
más allá de las últimas noticias
que traiga un diario en la mañana
más allá de lo ya escrito
hace miles de años en la biblia
y a pesar de tanto varón
una está sola
entonces
a veces
escribir
salva
(*) Graciela Licciardi: nació en Buenos Aires en 1953. Libros publicados “Las palabras de la noche” (cuentos; 1996), “Nada es para siempre” (poemas; (2002), “más que nada en mi boca” (poemas; 2003), “Lágrima Hueca” (novela; 2006), “A cuerpo abierto” (poemas; 2006). Recibió la Faja de Honor de la SADE en 1997 por su libro de Cuentos “Las palabras de la noche”. Cuenta con numerosos Premios Nacionales e Internacionales. Ha participado de varias Antologías, Revistas Literarias con artículos y publicaciones de poesía y narrativa y es publicada en numerosos sitios culturales virtuales. Su novela “Lágrima hueca” ha obtenido una Distinción Honorífica del Fondo Nacional de las Artes. Ha participado de numerosos Congresos en diversos países. Ha escrito tres Obras de Teatro “La valija de los deseos”, “El sin nombre”y “Hace falta que te diga”. Ha escrito canciones autóctonas para el Coro Gualock (la flor de algodón en idioma quichua). Actualmente coordina junto a la Fundadora Cristina Pizarro el taller A.L.E.G.R.I.A (Agrupación Literaria de Escritura Grupal para la Revelación e Integración de los Afectos) .Pertenece a APOA (Asociación de Poetas Argentinos) , a Gente de Letras, al ILCH (Instituto Literario y Cultural Hispánico de California) y a la SEA (Sociedad de Escritoras y Escritores de la Argentina) de gran acción Cultural. Reside en su ciudad natal.
No hay comentarios:
Publicar un comentario