viernes, 26 de febrero de 2010

Poemanía Nº 8 - Esteban Moore

POEMANÍA

la manía del poema…

Hoja literaria de aparición virtual

Nº 8/2006





“Lo que importa con respecto a la poesía es el placer que

proporciona por trágico que sea. Lo que importa es el

movimiento eterno que está detrás de ella, la vasta corriente

subterránea de dolor, locura, pretensión, exaltación

o ignorancia por modesta que sea la intención del poema…”

Dylan Thomas









Poeta invitado: ESTEBAN MOORE (*)



Poemas extraídos del libro “PARTES MÍNIMAS”



“Strahlenwind deiner sprache” 1







el viento que sopla desde el desierto cristalino

tan blando como un terso cielo –anunciará del

universo, infinitas desconocidas geometrías/el

más pequeño de sus detalles / los dominios de

una agregada luminosidad



***





“bienes de la tierra”12





los dedos pulgar e índice --levemente combados en labor de

pinzas/ presionan el contorno irregular --de esa piedrita que

has recogido a la orilla del río/ la colocan bajo la luz de una

lámpara eléctrica/ que alumbra de su figura –la suavidad de

los bordes/ el tallado paciente de las aguas







***





“noche de sus bienes”16





envueltas ---en el tibio aire del verano/ las

lámparas eléctricas/ -recrean --en el centro

de la noche -el círculo --de su luz/ flotando

en la oscuridad, -atraídos a ellas -se elevan

alzados en la brisa –los insectos



***



¿Quién es el mar? 20









un aire -/como de brisas cruzadas ---que se imagina viento

atraviesa -esta planicie desproporcionada --/que dilata sus

dominios -desde las macizas montañas --------hacia el mar





un aire que arrastra -revuelve -eleva --las depositadas capas

de guadales y lava -y ceniza volcánica -y arenillas de siglos



que las vuela en los ojos -que en parpadeo fugaz -doloroso

confunden -en la línea del horizonte --­­­­-el punto imaginado

donde las aguas del océano --y las arenas del desierto ---en

el color de sus cuerpos -deben ---hipotéticamente distinguir

el nacimiento de mundos diversos



***



“aire y espacio, absoluto” 23











repetidamente rebota en el viento que atraviesa la cañada, que

mece el pajonal -el chirrido agudo como de uñas que rayan un

cristal o los huesos de una osamenta -cuyos medidos destellos

podrán inquietar a los creyentes --/en las noches de buena luna

asistir a los sonidos de notación imposible





***





“en la noche ruidos imperceptibles” 29







tensos de voces -los alambres telefónicos ---qué transmiten

amores y perdones de mujer ------las quejas y los lamentos

de los viajantes de comercio y su lejana clientela



aquí en este descampado de la meseta patagónica -la noche

confunde los sentidos -las estrellas ----expanden con mayor

energía la luminosidad de sus círculos



en esa misma noche –y --bajo un cielo -que se aplana hacia

el horizonte -los grandes telescopios --y sus poderosos ojos

electrónicos --penetran la distancia --------captan imágenes

reveladoras fotografías -de la luz -vulnerando -el compacto

éter -del campo de las tinieblas



----que flotan en un gélido espacio

estelar -trasladando sus partículas -------a través de un mar

embravecido de ondas recíprocas /expansivas/-----sonidos

crujientes ------------que la palabra imaginará









a osvaldo picardo









(*) Esteban Moore: Nació en Buenos Aires, Argentina, en 1952. Poeta, traductor y periodista. En poesía ha publicado: "La noche en llamas" (1982); "Providencia terrenal" (1983), "Con Bogey en Casablanca" (1987), "Poemas 1982-1987" (1988), "Tiempos que van" (1994), "Instantáneas de fin de siglo" (Montevideo, 1999, Mención Honorífica, Premio Municipal de Poesía de Buenos Aires), "Partes Mínimas" (Mar del Plata, 1999), "Partes Mínimas y otros poemas" (Buenos Aires, 2003. Segundo Premio Fondo Nacional de las Artes). En 2004 el Fondo Nacional de las Artes publicó una selección de su obra, "Antología poética", en la Colección Poetas argentinos contemporáneos. Ha realizado la traducción de diversos autores de lengua inglesa: Lawrence Ferlinghetti, América desierta y otros poemas, Colección de Obras Representativas de la UNESCO (Ediciones Graffiti/Unesco, Montevideo Uruguay, 1996); James Laughlin, Los poemas de amor, (Editorial Martín, La Pecera, Mar del Plata, Argentina, 2001); Craig Czury, Tecnología Norteamericana y otros poemas (Papel Tinta Ediciones, Buenos Aires, 2003); Charles Bukowsky, Una de las más ardientes y otros poemas (Ediciones Laberinto, México, 2004); Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros poemas (Alción Editora Córdoba, Argentina, 2005) y Lawrence Ferlinghetti, La vida sin fin (Editorial Arquitrave, Bogotá, Colombia, 2005). Asimismo ha publicado en diarios y revistas traducciones de: Raymond Carver, Dylan Thomas, Allen Ginsberg, W.H. Auden, Jack Kerouac, John F.Deane, Gregory Corso, Gary Snyder, Bill Berkson, Anne Waldman, Andrei Codrescu, Seamus Heaney, Wallace Stevens y Dylan Thomas, entre otros. Entre sus otras publicaciones se cuentan: Primer Catálogo de Revistas Culturales de la Argentina (Ediciones Revista Cultura, auspiciado por la Secretaría de Cultura de la Nación y la Federación de Revistas Iberoamericanas., Buenos Aires, enero 2001) y Librerías de valor patrimonial de Buenos Aires, realizado en colaboración con Horacio Spinetto (Dirección de Patrimonio, Secretaría de Cultura del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, Buenos Aires, diciembre 2003). Ha participado los festivales de poesía de Medellín, Colombia; Montevideo, Uruguay; Rosario, Argentina; y fue invitado a la escuela de poesía The Jack Kerouac School of Disembodied Poetics, fundada por Allen Ginsberg, donde inició un proyecto de traducción y a la Schüle fur Dichtung in Wien , Viena Austria, donde expuso sobre poesía y traducción. En 2005 dictó en la IX Escuela de Poesía de Medellín el seminario: La poesía de la generación Beat: sus poéticas y su legado. Colabora con publicaciones del país y del extranjero. Su obra ha sido parcialmente traducida al inglés, italiano, alemán, lituano y portugués e incluida en diversas antologías.

3 comentarios:

pdv dijo...

Muchas gracias, Piero, por la invitación.
He disfrutado de la lectura de Poemanía. Felicitaciones por la labor!
Beso porteño.

Silsh

pdv dijo...

Muchas Gracias por las cosas bellas que llegan en
Poemanía!!!!!

P.Francisco José Robles

pdv dijo...

Estimado Piero:

Muchas gracias por la publicación de mistextos.
Cordialmente
E.Moore